POLE RECHERCHE

Qu'est ce que c'est ?

La traductologie est une science qui étudie les différents aspects de la traduction et de l’interprétation. Généralement, il est d’usage que le terme « traduction » soit utilisé pour désigner indifféremment la traduction et l’interprétation orale ou gestuelle.
La traductologie étudie entre autres les processus cognitifs impliqués dans l’activité traduisante, la philosophie de la traduction, l’influence des aspects culturels et les différentes théories qui lui sont appliquées.



Et Trilogue dans tout ça ?

Trilogue est engagée dans la promotion de la recherche en traductologie, discipline encore peu connue en France quant à ses différentes implications possibles. Essentiellement composée de chercheuses de cette discipline, Trilogue est un lieu d’échanges et de réflexion sur tous les aspects de la recherche en traductologie appliquée à l’interprétation en langue des signes. Les « Samedis de la traductologie » sont des évènements organisés par Trilogue pour soutenir et accueillir les jeunes chercheurs qui viennent y présenter leurs travaux. Trilogue organise également des journées d’études telles que « L’interprétation en LSF : interprétation de service public ? », le 23 octobre 2015, qui a réuni des étudiants en master d’interprétation, des professionnels et des jeunes chercheurs en traductologie. Différents projets de publication sont en cours : un premier qui permettra une mise en commun et une diffusion numérique d’articles sur l’interprétation, et un deuxième qui envisage la création d’une revue scientifique de travaux francophones inédits.


Nos publications

  • Sophie Pointurier, Daniel Gile, Les tactiques de l’interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas, The Journal Of Specialised Translation, 2012.
    A consulter ICI
  • Sophie Pointurier, L’interprétation en langue des signes, contraintes, tactiques, efforts, Linguistics, Institut d’Optique Graduate School, 2014.
    A consulter ICI
  • Conférence de Sophie Pointurier, EFSLI 2014, Mind Tricks. Our brain is the limit. Cognitive processes in Sign Language Interpreting
    Retrouver les actes du colloque ICI
  • Interview de Sophie Pointurier par Marina Al Rubaee, L’interprète en langue des signes, un tiers impartial, 2014.
    A consulter ICI

Contactez nous !

contact@trilogue.fr